Bʜᴀᴋᴛɪ-ᴅᴇᴠɪ̄ ɪs sᴇʟғ–ᴍᴀɴɪғᴇsᴛɪɴɢ
jāta-śraddhas tu yaḥ pumān
na nirviṇṇo nāti-sakto
bhakti-yogo ’sya siddhi-daḥ
① yadṛcchayā — by good fortune [or by her sweet will]; mat-kathā-ādau — in the narrations of My pastimes and so forth; ② jāta — awakened; śraddhaḥ — faith; tu — indeed; yaḥ — one who; pumān — a person; ③ na — not; nirviṇṇaḥ — disgusted; na — not; ati-saktaḥ — very attached; ④ bhakti-yogaḥ — bhakti-yoga; asya — him; siddhi-daḥ — awards perfection.
By good fortune [or by the sweet will of bhakti], faith awakens in a person for the narrations of My pastimes and so forth and he becomes neither overly renounced nor exceedingly attached [to this world]. Bhakti-yoga awards that person all perfection.
Rupa Manjari’s resources: https://slokamemorization.blogspot.com/2021/05/verse-11-yadrcchaya-mat-kathadau.html
There large section of Mādhurya-kadambinī (pg 39–57) that explores the first word of this verse “yadṛcchayā”, which is explained in different commentaries as kenāpi bhāgyodena “by some good fortune”. Here’s an excerpt from my Gurudeva’s commentary:
❝Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura thus refutes the interpretation of kenāpi bhāgyodena as “mere good fortune” and discloses the true interpretation to be “yadṛcchā mahat-saṅga – good fortune born of the mercy of exalted souls”. Raising various points through logic and reasoning, he demonstrates bhakti’s quality of being self-manifest.❞